蓝钻棋牌游戏中心's Archiver

泊众棋牌专业棋牌游戏开发 谁是赢家 游戏运营商必读 遛鸟棋牌游戏
邮邮棋牌中心 斗地主技法从入门到精通 麻将高手秘籍 广告位招租
棋牌游戏推广策略 中国象棋入门 外挂-网游的杀手 棋牌游戏开发厂商

顾自家 发表于 2008-8-10 10:08

麻将中的英语

龙:一种花色序数相连的三个顺子的组合。
Straight flush dragon: a hand including a conbination of three sequences of 123,456,789 in same numerals.

中:Red dragon
发:Green dragon
白:Soap / White dragon
春:Spring / Red flower 1
夏:Summar / Red flower 2
秋:Autumn / Red flower 3
冬:Winter / Red flower 4
梅:Plum / Blue flower 1
兰:Orchid / Blue flower 2
菊:Aster / Blue flower 3
竹:Bamboo / Blue flower 4

‘tile hog’可解作「自私的牌面」,即「自己收起四張也不給別人」,所以「四归一」用‘tile hog’也可以講通,當然也有其他的如‘Four for one’,‘Four sameness including’等等。

‘winning tile’是指最终的和张,那么‘waiting tile’當然是指待張。

例如:1112345666678万 和5万
winning tile = 5万
waiting tile = 1,2,3,4,5,7,8,9万

还有很多麻將用詞有多重英文翻譯法,
例如「伍万」在英文中叫作‘50 thousand’,‘5 Characters’,‘5 Wan’,‘5 Men’等等。
又如「吃牌」在英文中叫作‘Chee’,‘Chow’,‘Eat’,‘Sheung’等等。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.